| | Распространенные японские выражения и их перевод | |
| | Автор | Сообщение |
---|
Leksa Полюбивший
Сообщения : 837 Очки : 781 Возраст : 32 Откуда : 39 GalaxyZ Работа/Хобби : ветер в голове Настроение : депрессия
| Тема: Распространенные японские выражения и их перевод Чт Июл 07, 2011 1:06 am | |
| sumimasen, machigaеmashita - извините, я ошиблась watashi mo so omoimasu - я тоже так думаю daijoubu desu ka? - вы в порядке? doushita no - что случилось kochira e doujo - сюда, пожалуйста do jo o - kake kudasai - присаживайтесь пожалуйста do jo otikadzuki ni natte - познакомьтесь пожалуйста ie kamaimasen na - не беспокойтесь iro - iro arigatou godzaimas/u - спасибо вам за все itterasshai - доброго пути itte kimasu - я пошла maa ma des/u - так себе(ответ на как дела) mata o - ide kudasai - приходите еще mo genki des/u - ничего(ответ на как дела) na doshite - вчем дело? nan demo arimasen - ничего, все ОК nan toy o namae des/u kai - как вас зовут7 o ashite ureshi - рада вас видеть o genki des/u - будь здоров o genki des/u kai - как самочувствие? o jamashimas/u - извините за беспокойство oitoma simas/u - мне пора идти omedeto godzaimas/u - поздравляю ome ni kakarete - очень приятно okaeri - добро пожаловать tadaima - я дома orei niwa ojobimasen - не стоит благодарности osoku natte sumimasen - извините за опоздание saidzitsu omedeto - с праздником sinnen omedeto- с новым годом sou dana - вот оно что sou des kai- неужели rosia ni go see itai shinai to omoimas/u -хочу пригласить вас в Россию restouran ni go soe itai shinai to omoimas/u- хочу пригласить вас в ресторан toy syoku o go isshoni ikaga des/u kai - пообедаем вместе? toe syoku o go isshoni ikaga des/u kai - позавтракаем вместе? yo syoku o go isshoni ikaga des/u kai- поужинаем вместе? ....ni isshoni ikaga des/u kai? - поедем вместе с нами в... hoteru no horu de roku dzi ni oai shimasho - встретимся в холле гостиницы в 6 вечера isshoni shasin o torimasho - сфотографируемся вместе onegai ga orimas/u - у меня к вам просьба tetsudate kudasai,tasukete kudasai - у меня к вам просьба tsu yaku yonde kudasai - позовите переводчика takushio yonde kudasai - вызовите такси watashi no heya wa doko des/u kai - где моя комната? hoteru wa doko ni arimas kai - где находится гостиница? ginko wa doko ni arimas kai - где находится банк? hoteru made wa do ittarai des/u kai -как проехать к гостинице? terehon kai do doko de ytteimas kai? - где я могу купить телефонную карту? yobinkouku wa doko des/u kai? - где находится почта? nan-dzi ni matiawaseshimas - во сколько мы встретимся? kore wa oikura des/u kai - сколько это стоит? kore wa nan des/u kai - что это? doshite des/u kai - почему? doko des/u kai - где7 kono hito wa donata des/u kai - кто это? nan-no tame des/u kai - зачем? ...... ni ikitai des/u -хочу поехать в.. nai - нет betsu ni- ничего hai - да haa - формальная форма"да" ie - нет gochisousama -спасибо, было очень вкусно ohayo godzaimasu - доброе утро komban wa - добрый вечер o genki desu kai -как дела? genki des - все в порядке hajimashite, yuoroshiku onegai shimasu - рада с вами познакомиться sumimasen - извините go shoy toy arigatou godzaimasu - спасибо за приглашение go kyo ryoku arigatou godzaimasu - спасибо за помощь(сотрулничество) prezento arigato godzaimasu - спасибо за подарок go shinsetsu arigatou - спасибо за теплый прием do itashimashite - не стоит благодарности ano - простите gomen nasai - извините пожалуйста kore - полегче nanni - что? ne - частица обычно в конце предложения поощряющая собеседника к согласию obasama - мама( вежливая форма) okaasa - мама(обычная форма) kono - этот mainichi - каждый день masaka - невероятно oto chan - отец shimatta - черт, блин, облом ja ne - пока, до встречи chotto matte kudasai - подождите меня пожалуйста ai ni - любимый chatto - эй dare - кто demo - но doko - где zutto - всегда mo ichido - еще раз yurushite kudasai - простите меня usso - ложь wa kara nai - не знаю wakatta - понятно wakara nai - не понимаю totemo - очень wasuremasen - не забуду tasukete - на помощь tomodachi - друг urusai - замолчи
Последний раз редактировалось: Leksa (Чт Июл 07, 2011 2:15 pm), всего редактировалось 2 раз(а) | |
| | | Исстинна Admin
Сообщения : 5120 Очки : 7214 Возраст : 35 Откуда : Санкт-Петербург Работа/Хобби : учитель/музыка Настроение : ой, что в жизни творится...
| Тема: Re: Распространенные японские выражения и их перевод Чт Июл 07, 2011 1:27 am | |
| | |
| | | Leksa Полюбивший
Сообщения : 837 Очки : 781 Возраст : 32 Откуда : 39 GalaxyZ Работа/Хобби : ветер в голове Настроение : депрессия
| Тема: Re: Распространенные японские выражения и их перевод Чт Июл 07, 2011 1:29 am | |
| Всегда пожалуйста. Я еще напишу. Ты чего не спишь? | |
| | | noname Наш человек
Сообщения : 3408 Очки : 4980 Возраст : 38 Откуда : pămînt presupun Работа/Хобби : Hobby
| Тема: Re: Распространенные японские выражения и их перевод Чт Июл 07, 2011 2:05 am | |
| watassi wa matigaimashita - watashi wa machigaimashita watashi mo so omoimas - watashi mo sou omoimasu dajobu des kai? - daijobu desu ka/kai?
и это только первые три.. Вы не могли бы исправить, пожалуйста? | |
| | | Leksa Полюбивший
Сообщения : 837 Очки : 781 Возраст : 32 Откуда : 39 GalaxyZ Работа/Хобби : ветер в голове Настроение : депрессия
| Тема: Re: Распространенные японские выражения и их перевод Чт Июл 07, 2011 2:20 am | |
| Да разница не большая. Японцы редко последние буквы говорят, зачем тогда их писать? Я больше традиционно японский люблю | |
| | | noname Наш человек
Сообщения : 3408 Очки : 4980 Возраст : 38 Откуда : pămînt presupun Работа/Хобби : Hobby
| Тема: Re: Распространенные японские выражения и их перевод Чт Июл 07, 2011 2:23 am | |
| - Leksa пишет:
- Да разница не большая. Японцы редко последние буквы говорят, зачем тогда их писать? Я больше традиционно японский люблю
Я знаю что они последние буквы редко говорят, есть опыт общения. Ну в таком случае, давайте и русские буквы которые не произносятся не будем писать, чего уж там? Разница-то не большая. | |
| | | Leksa Полюбивший
Сообщения : 837 Очки : 781 Возраст : 32 Откуда : 39 GalaxyZ Работа/Хобби : ветер в голове Настроение : депрессия
| Тема: Re: Распространенные японские выражения и их перевод Чт Июл 07, 2011 2:30 am | |
| - noname пишет:
- Leksa пишет:
- Да разница не большая. Японцы редко последние буквы говорят, зачем тогда их писать? Я больше традиционно японский люблю
Я знаю что они последние буквы редко говорят, есть опыт общения. Ну в таком случае, давайте и русские буквы которые не произносятся не будем писать, чего уж там? Разница-то не большая. Это другое. Мы пишем их иероглифы шрифтом романдзи, но эти звуки не пишутся в иероглифах - у меня словарь русско-японский в руках толщиной как 5 часть Гарри Поттера | |
| | | noname Наш человек
Сообщения : 3408 Очки : 4980 Возраст : 38 Откуда : pămînt presupun Работа/Хобби : Hobby
| Тема: Re: Распространенные японские выражения и их перевод Чт Июл 07, 2011 2:36 am | |
| - Leksa пишет:
- Это другое. Мы пишем их иероглифы шрифтом романдзи, но эти звуки не пишутся в иероглифах
Да, мы пишем их иероглифы в romaji. О каких звуках вы говорите? Не совсем улавливаю о чем вы... | |
| | | Leksa Полюбивший
Сообщения : 837 Очки : 781 Возраст : 32 Откуда : 39 GalaxyZ Работа/Хобби : ветер в голове Настроение : депрессия
| Тема: Re: Распространенные японские выражения и их перевод Чт Июл 07, 2011 3:03 am | |
| - noname пишет:
- Leksa пишет:
- Это другое. Мы пишем их иероглифы шрифтом романдзи, но эти звуки не пишутся в иероглифах
Да, мы пишем их иероглифы в romaji. О каких звуках вы говорите? Не совсем улавливаю о чем вы...
Ну если допустим написать окончание desu иероглифом, то это не повлияет на его читаемость. Однако если писать его каной(слоговой азбукой) то читаемость будет зависеть от этого напрямую. Катакана и хирогана по своему принципу напоминает наши слоги. Кстати они взаимо заменяемые, так что не будет ничего страшного если заменить символы одной на символы другой. Но японцы ими редко пользуются предпочитая иероглифы | |
| | | noname Наш человек
Сообщения : 3408 Очки : 4980 Возраст : 38 Откуда : pămînt presupun Работа/Хобби : Hobby
| Тема: Re: Распространенные японские выражения и их перевод Чт Июл 07, 2011 3:23 am | |
| - Leksa пишет:
- noname пишет:
- Leksa пишет:
- Это другое. Мы пишем их иероглифы шрифтом романдзи, но эти звуки не пишутся в иероглифах
Да, мы пишем их иероглифы в romaji. О каких звуках вы говорите? Не совсем улавливаю о чем вы...
Ну если допустим написать окончание desu иероглифом, то это не повлияет на его читаемость. Однако если писать его каной(слоговой азбукой) то читаемость будет зависеть от этого напрямую. Катакана и хирогана по своему принципу напоминает наши слоги. Кстати они взаимо заменяемые, так что не будет ничего страшного если заменить символы одной на символы другой. Но японцы ими редко пользуются предпочитая иероглифы Ну desu вообще-то иероглифами не пишется, только может в своей древней форме (で候 (でそう)) И я знаю что такое и хирагана и катакана. Но что-то я не замечала чтобы японцы ими редко пользовались, в последнее время довольно таки часто используют, даже для написания слов которые обычно пишутся kanji. Да и спряжение глаголов и всякие частицы пишутся в основном только хираганой. Но мы кажется отошли от основной темы. Я бы все-таки вас попросила чтобы вы написали выражения так как они пишутся на большинствах ресурсах и, если вам не сложно, можете в скобках указать как выражение читается. Ладно пропустим "u" из окончаний. Но " ittera asa" и itterasshai? | |
| | | Leksa Полюбивший
Сообщения : 837 Очки : 781 Возраст : 32 Откуда : 39 GalaxyZ Работа/Хобби : ветер в голове Настроение : депрессия
| Тема: Re: Распространенные японские выражения и их перевод Чт Июл 07, 2011 9:30 am | |
| - noname пишет:
- Leksa пишет:
- noname пишет:
- Leksa пишет:
- Это другое. Мы пишем их иероглифы шрифтом романдзи, но эти звуки не пишутся в иероглифах
Да, мы пишем их иероглифы в romaji. О каких звуках вы говорите? Не совсем улавливаю о чем вы...
Ну если допустим написать окончание desu иероглифом, то это не повлияет на его читаемость. Однако если писать его каной(слоговой азбукой) то читаемость будет зависеть от этого напрямую. Катакана и хирогана по своему принципу напоминает наши слоги. Кстати они взаимо заменяемые, так что не будет ничего страшного если заменить символы одной на символы другой. Но японцы ими редко пользуются предпочитая иероглифы Ну desu вообще-то иероглифами не пишется, только может в своей древней форме (で候 (でそう)) И я знаю что такое и хирагана и катакана. Но что-то я не замечала чтобы японцы ими редко пользовались, в последнее время довольно таки часто используют, даже для написания слов которые обычно пишутся kanji. Да и спряжение глаголов и всякие частицы пишутся в основном только хираганой. Но мы кажется отошли от основной темы. Я бы все-таки вас попросила чтобы вы написали выражения так как они пишутся на большинствах ресурсах и, если вам не сложно, можете в скобках указать как выражение читается.
Ладно пропустим "u" из окончаний. Но "ittera asa" и itterasshai? Запомнила как пишется накаком-то сайте, с тех пор бывает пишу неправильно а говорю вроде нормально. Я же не очень давно за него взялась, года 2 назад наверно, все с инета узнавала, сейчас со словарем проще, там ошибок нет. Проверяю собственное правопосание, оно пока далеко от идеала, соглашусь. А если азбукой написать то вообще могу и прочитать неправильно - символы путаю, поэтому со словарем всегда | |
| | | noname Наш человек
Сообщения : 3408 Очки : 4980 Возраст : 38 Откуда : pămînt presupun Работа/Хобби : Hobby
| Тема: Re: Распространенные японские выражения и их перевод Чт Июл 07, 2011 11:05 am | |
| - Leksa пишет:
- noname пишет:
- Leksa пишет:
- noname пишет:
- Leksa пишет:
- Это другое. Мы пишем их иероглифы шрифтом романдзи, но эти звуки не пишутся в иероглифах
Да, мы пишем их иероглифы в romaji. О каких звуках вы говорите? Не совсем улавливаю о чем вы...
Ну если допустим написать окончание desu иероглифом, то это не повлияет на его читаемость. Однако если писать его каной(слоговой азбукой) то читаемость будет зависеть от этого напрямую. Катакана и хирогана по своему принципу напоминает наши слоги. Кстати они взаимо заменяемые, так что не будет ничего страшного если заменить символы одной на символы другой. Но японцы ими редко пользуются предпочитая иероглифы Ну desu вообще-то иероглифами не пишется, только может в своей древней форме (で候 (でそう)) И я знаю что такое и хирагана и катакана. Но что-то я не замечала чтобы японцы ими редко пользовались, в последнее время довольно таки часто используют, даже для написания слов которые обычно пишутся kanji. Да и спряжение глаголов и всякие частицы пишутся в основном только хираганой. Но мы кажется отошли от основной темы. Я бы все-таки вас попросила чтобы вы написали выражения так как они пишутся на большинствах ресурсах и, если вам не сложно, можете в скобках указать как выражение читается.
Ладно пропустим "u" из окончаний. Но "ittera asa" и itterasshai? Запомнила как пишется накаком-то сайте, с тех пор бывает пишу неправильно а говорю вроде нормально. Я же не очень давно за него взялась, года 2 назад наверно, все с инета узнавала, сейчас со словарем проще, там ошибок нет. Проверяю собственное правопосание, оно пока далеко от идеала, соглашусь. А если азбукой написать то вообще могу и прочитать неправильно - символы путаю, поэтому со словарем всегда Я вас не упрекаю в неправильном написании, просто прошу чтобы вы исправили. К тому же, всем свойственно ошибаться. И вы же только учите, так что в этом нет ничего такого. Жду исправлений в первом посту и удачи вам в изучении японского. | |
| | | MaMiMuMe-MoMo-chan Поклонник
Сообщения : 250 Очки : 281 Возраст : 29 Откуда : Красный Кут Работа/Хобби : Учусь/Япония Настроение : Вечная зубрилка...
| Тема: Re: Распространенные японские выражения и их перевод Пт Дек 09, 2011 2:03 am | |
| Ано:, сумимасэн! - Прошу прощения (Ано: предназначено, чтобы привлечь внимание) ... хадзимэтэ нан дэс - буквально "я впервые что-то делаю" Например, О-суси ва хадзимэтэ нан дэс - Я впервые пробую суши. О-сумаи ва дотира дэс ка? - Где вы живёте? Дэнва банго-о осиэтэ курэмасэн ка? - Не могли бы вы дать свой номер телефона? Иэ, тайсита кото аримасэн - Нет, ничего особенного (Отвечать на комплимент лучше подобными фразами) или Иэ, сорэходо дэмо - Нет так чтоб уж очень или Иэ, мада мада дэс - Пока ещё нет или Сонна кото най н дэс ё - Вовсе не так Корэ о-икура дэс ка? - Сколько это стоит? До:дзо, о-хаири кудасай - Прошу, входите, пожалуйста (в дом) Хай, со:симас- Да, так и сделаю (Ответ на чей-л. совет) Иэ, со:сита аримасэн - Нет, я так не сделаю (и категоричный отказ на чей-л. совет, лучше вообще так не говорить, а лучше сказать Мада яроно кэрэба икэнай кото га ароно дэ - Есть ещё дела, которые надо сделать) Ий ниои - Вкусно пахнет (Например, татами - Татами-но ий ниои) Ойси! - Вкусно Тотэмо ойси! - Очень вкусно! В качестве комплимента хозяйке перед едой можно сказать: Ойсисо: дэс нэ - это выглядит аппетитно!,а после Тотэмо ойсикатта дэс - Было очень вкусно! -но окагэ дэс! - Это благодаря... Например, Сэнсэй-но окагэ дэс - Это благодаря вам, учитель! Со:камо сирэмасэн нэ - Может быть и так. Табун, со:камо сирэмасэн нэ - Наверно, может быть и так. (с большим сомнением) Мосика суруто, со:камо сирэмасэн нэ - Вероятно, может быть и так (с ещё большим сомнением) О-тандзё:би омэдэто: - С днём рождения Акэмаситэ омэдэто: годзаимас - С новым годом О-манэки аригато: годзаимас - Спасибо за приглашение Китэ курэтэ аригато: - Спасибо, что пришли Тэцудаттэ курэтэ аригато: - Спасибо, что помогли Осиэтэ курэтэ аригато: - Спасибо, что объяснили Хай, вакаримасита - Да, я понял(а) Иэ, вакаримасэн - Нет, я не понял(а) Ваа, синдзирарэнай - О, это невероятно До:мо одзямасимас - Извините, что вас беспокою (когда к кому-то в гости приходишь, степень скромности) Ки-о цукэтэ- Будь(те) осторен(а, ы) Фуию ясуми ва сугу дэс - Зимние каникулы скоро!!! Нацу ясуми ва мада мада дэс - Летние каникулы ещё не скоро Кандзи га итибан мудзикаси - Иероглифы - очень трудное Суси га ичибан ски - Больше всего люблю суши Натто га ичибан кирай - Больше всего не люблю натто До:ка симасита ка? - Что-н. случилось? (сокр. До:ка сита?) До:сита н дэс ка? (когда вы действительно знаете что что-то случилось, сокр. вар. До:сита но?) О-сусумэ ва нан дэс ка? - Что вы мне посоветуете? Ээ, ёрокондэ - Да, с удовольствием Иссё-ни табэмасэн ка? - Не поесть ли вместе? и т.д. | |
| | | MaMiMuMe-MoMo-chan Поклонник
Сообщения : 250 Очки : 281 Возраст : 29 Откуда : Красный Кут Работа/Хобби : Учусь/Япония Настроение : Вечная зубрилка...
| Тема: Re: Распространенные японские выражения и их перевод Пт Дек 09, 2011 4:42 pm | |
| Кё:ва, хаяку ясуминасай - Сегодня ложись спать пораньше Асита кара - С завтрашнего дня Курума-ни ки-о цукэтэ - Берегись автомобиля (типа как пожелание удачи) Карада-ни ки-о цукэтэ - Заботься о здоровье Дзяа, табэмасё: ка? - Ну что ж поедим (приступим к еде)? Ёку нэмурэмасита ка? - Хорошо поспали? Хай, гамбаримас - Да, буду стараться Иссё-ни гамбаро: - Постараемся вместе Нихон-ни ва до:ситэ? - Зачем вы в Японии? Нихонго-о бэнкё: суру тамэ-ни кимасита - Я приехал(а), чтобы позаниматься японским Хаяку каэримасё: - Давай вернёмся поскорее Нихон-ни китэ доно горай дэс ка? - Сколько вы уже в Японии? Мада ийсю: кан (ичиничи, икагэтцу, ичинэн) дэс - Всего неделю (один день, месяц, год) Гохан табэмасита ка? - Вы поели? Мо: аноэга мимасита ка? - Вы уже посмотрели этот фильм? Нихон-ни такото га аримас ка? - Вы были в Японии? Иэ, мада дэс - Нет ещё Иссё-ни ко:хи: номимасэн ка? - Не попить ли кофе вместе? О-табако суваримас ка? - Курить будете? (сокр. О-табако ва?) Ий дэнки дэс нэ - Хорошая погода, да? Иканакутэ ва икимасэн - Мне нужно идти Итибан эки ва доко дэс ка? - Где ближайшая станция? Гинко: ва доко дэс ка? - Где находится банк? Мо: итидо юккури о-нэгаи симас - Можно ещё раз помедленее (что-то сказать)
| |
| | | LoKi Moderator
Сообщения : 3379 Очки : 4013 Возраст : 28 Откуда : Кузбасс. ^^ Работа/Хобби : drumming *o* Настроение : Ребятюни, я вернулся. *___*
| Тема: Re: Распространенные японские выражения и их перевод Пт Дек 09, 2011 4:50 pm | |
| О, MoMo-chan, спасибушки. ^_^ | |
| | | MaMiMuMe-MoMo-chan Поклонник
Сообщения : 250 Очки : 281 Возраст : 29 Откуда : Красный Кут Работа/Хобби : Учусь/Япония Настроение : Вечная зубрилка...
| Тема: Re: Распространенные японские выражения и их перевод Пт Дек 09, 2011 10:43 pm | |
| - LoKi пишет:
- О, MoMo-chan, спасибушки. ^_^
Да не за что! Подучу ещё немного - напишу ещё. | |
| | | | Распространенные японские выражения и их перевод | |
|
Похожие темы | |
|
| Права доступа к этому форуму: | Вы не можете отвечать на сообщения
| |
| |
| Последние темы | » Reno photosПн Авг 26, 2013 12:20 am автор Reiko» ViViD photosПн Июл 01, 2013 6:12 pm автор eszti» I.V. photosПн Апр 29, 2013 1:51 am автор Reiko» Ko-ki photosПн Апр 29, 2013 1:30 am автор Reiko» Ryouga photosПн Апр 29, 2013 1:20 am автор Reiko» Shin photosПн Апр 29, 2013 1:16 am автор Reiko» Всем новичкам сюда! АНКЕТА! (ВСЕМ-ВСЕМ-ВСЕМ)Пт Апр 26, 2013 12:07 am автор Reiko» ФЛУД, сопсна! Болталка и все дела) №7Сб Мар 23, 2013 11:45 pm автор Oddi Miseinen» Фраза дняВс Мар 10, 2013 10:19 pm автор Oddi Miseinen |
|